しゃりほつ。おにょいうんが。
舎利弗。於汝意云何。
がこみょうい。いっさいしょぶつ。
何故名為。一切諸仏。
しょごねんぎょう。しゃりほつ。
所護念経。舎利弗。
にゃくうぜんなんし。ぜんにょにん。
若有善男子。善女人。
もんぜしょぶつしょせつみょう。
聞是諸仏所説名。
ぎゅうきょうみょうしゃ。
及経名者。
ぜしょぜんなんし。ぜんにょにん。
是諸善男子。善女人。
かいいいっさいしょぶつ。
皆為一切諸仏。
ぐしょごねん。かいとくふたいてん。
共所護念。皆得不退転。
おあのくたら。
於阿耨多羅。
さんみゃくさんぼだい。
三藐三菩提。
ぜこしゃりほつ。にょとうかいとう。
是故舎利弗。汝等皆当。
しんじゅがご。ぎっしょぶっしょせつ。
信受我語。及諸仏所説。
▼ 現代語訳
舎利弗よ。そなたはどう思うか。どういうわけで、この法門は「一切の仏たちのすっかりまもるところ」(一切諸仏所護念経)と名付けられるのであろうか。
舎利弗よ。立派な若者たちや、あるいは立派な娘たちであって、この法門の名を聞いたり、または、彼ら仏・世尊たちの名を記憶して忘れないであろう者は誰でも全て、仏たちにすっかりまもられる(護念)であろうし、また、この上ない正しい悟り(阿耨多羅三藐三菩提)から退くことがないであろう。
それ故に、舎利弗よ、あなたたちは、わたしと彼ら仏・世尊たちとを信じなさい。信じ受け入れなさい。疑ったりしてはならないのだ。
※このページは学問的な正確性を追求するものではありません。前知識のない一般の方でも「読んでみよう!」と思ってもらえるよう、より分かりやすく読み進めるために編集しています。漢字をひらがなに、旧字体を新字体に、送り仮名を現代表記に、( )にふりがなをつけるなど、原文に忠実ではない場合があります。
<< 戻る